diumenge, 2 de maig del 2010

No sólo arena ofrece el desierto....

Parecía arena, tan sólo arena. Pero tras de aquellas ínfimas partículas, y en ellas, y por ellas, súbitamente surgió, como de la nada, bajo una sábana de viento, un pétalo. Y de ese pétalo toda una rosa, y de esa rosa todo un jardín, y de ese jardín su recuerdo. Estuvimos charlando de todo en silencio. La brisa recitaba un poema tras otro, la luz del sol al fin iluminaba, con alegría, algo digno de verse. Una infinitud de sueños se acumulaban bajo esas dunas, mil y una noches con sus lunas y sus días, vidas que envuelven sus vivencias bajo turbantes de un cielo azul tuareg, y navegantes en sus dromedarios y camellos, y comerciantes, y viajeros... y amantes. Y mis recuerdos iban i venían puros como esas diminutas partículas... y que ironía, cualquier alma sin fondo hubiera jurado que aquello parecía arena, tan sólo arena. Yo estaba allí, y vi el crepúsculo rodeado de rosas sin sabia, que aun así rezumaban vida.

Desierto del Sahara (Túnez)


MOMENTOS

Yo nunca me he conformado solamente con soñar que atravesaba el valle de la muerte y el desierto de sonora por el oeste americano. Yo jamás me he resignado a crecer olvidando que de niño cerraba los ojos y me veía a mi mismo durmiendo, bajo uno de esos cactus donde durmieron antaño personajes como William Frederick Cody, tambien conocido bajo el apodo de Buffalo Bill… Jamás he creido imposible el pisar las arenas del Wadi Rum, que años atrás fueron contempladas por los ojos de ese tal Thomas Edward Lawrence (El aurens)... el mítico Lawrence de Arabia. ¡¡Yo he pisado esas dunas de arena!! . Nunca me he conformado leyendo la obra de “Las nieves del Kilimanjaro” imaginándome pisándolas… Con 25 años dejé allá mis huellas.


Death Valley (California, USA)

Death Valley (California, USA)

Mojave Desert (Arizona, USA)

Mount Kilimanjaro (Tanzania)


Non exiguum temporis habemus, sed multum perdidimus. Satis longa uita et in maximarum rerum consummationem large data est, si tota bene collocaretur; sed ubi per luxum ac neglegentiam diffluit, ubi nulli bonae rei impenditur, ultima demum necessitate cogente, quam ire non intelleximus transisse sentimus. Ita est: non accipimus breuem uitam sed fecimus, nec inopes eius sed prodigi sumus.
Séneca, De la brevedad de la vida I,1 [3-4]
Traducción:
No es que dispongamos de poco tiempo, sino que perdemos mucho. La vida es suficientemente larga como para hacer grandes cosas si la utilizamos como es debido. Pero quien pierde el tiempo en tonterías, quien no hace nada de provecho, siente cuando llega inevitablemente la última hora, que la vida ha huido sin darse cuenta mientras hacia camino. Es así: no nos ha sido dada una vida breve, sino que hacemos que ésta lo sea, y no somos pobres de tiempo sino que lo malgastamos.